Japanische Sätze
.... wa doko desu ka. > wo ist .....
駅はどこですか
eki wa doko desu ka > wo ist der Bahnhof ?
ゲート34番はどこですか
gêto san-jû-yon ban wa doko desu ka > wo ist Gate Nr. 34 ?
... ga arimasu ka > haben sie ....
ドイツ語の新聞がありますか
doitsugo no shinbun ga arimasu ka. > haben sie eine deutsche Zeitung ?
葉竿身浅きの映画がありますか
Hayao Miyasaki no eiga ga arimasu ka. > haben sie Filme von Hayao Miyasaki ?
... wa ikura desu ka > was kostet ....
この本はいくらでうか
kono hon wa ikura desu ka > was kostet dieses Buch ?
そのりんごはいくらですか
Sono ringo wa ikura desu ka > was kosten jenen Äpfel ?
一昨日、私は新しい車で東京にドライブしました。
Ototoi, watashi wa atarashii kuruma de Tokyo ni doraibu shimashita.
Vorgestern machte ich mit meinem neuen Auto eine fahrt nach Tokyo.
あおきさんは玄関に行って、ドアを明けました。
Aoki
san wa genkan ni itte, doâ o akemashita
Herr Aoki ging durch den
Flur und öffnete die Tür
私は朝ご飯を食べましそして仕事に行きました。
Watashi wa asa-gohan o tabemasu soshite, shigoto ni ikimasu
Ich esse Frühstück, dann gehe ich zur Arbeit
私は仕事に行く前に朝ご飯を食べます。
Watashi
wa shigoto ni iku mae ni asa-gohan o tabemasu
Ich esse Frühstück bevor ich zur Arbeit gehe
私は朝ご飯を食べた後で仕事に行きます。
Watashi wa asa-gohan o tabeta ato de, shigoto ni ikimasu
Ich gehe zur Arbeit, nachdem ich das Frühstück gegessen habe
私は朝ご飯を食べてから仕事に行きます。
Watashi
wa asa-gohan o tabete kara, shigoto ni ikimasu
Ich esse Frühstück
bis ich zur Arbeit gehe
私は町の公園に行きましたそして子供と遊びました。
Watashi wa machi no kôen ni ikimashita soshite, kodomo to asobimashita
Ich ging in den Stadtpark und spielte mit meinen Kindern
私は風を引きましたそれで会社を休みました。
Watashi wa kaze o hikimashita sorede, kaisha o yasumimashita
Ich holte mir eine Erkältung, deshalb blieb ich der Firma fern
夜が来ましたすると月が現れました。
Yoru ga kimashita suruto, tsuki ga arawaremashita
Als die Nacht kam, ging der Mond auf
私はスーパーに行きましたそれから家で料理を作りました。
Watashi wa sûpâ ni ikimashita sorekara, uchi de ryôri o tsukurimashita
Ich ging zum Supermarkt, und dann kochte ich Zuhause das Essen
私はこの図書館え私の知りたいことを調べに来ました。
Watashi wa kono tosho-kan e watashi no shiritai koto o shirabe ni kimashita
Ich kam in diese Bibliothek, um nachzuschauen was ich wissen wollte
私は駅に電車の九時半を乗りに走りました。
Watashi wa eki ni densa no ku-ji han o nori ni hashirimashita.
Ich rannte zum Bahnhof, um den 9:30 Zug zu besteigen.
Höflichkeitsformen:
いつ日本に行きましたか
itsu nihon ni ikimashita ka > wann bist du nach Japan gefahren?
いつ日本にいらっさいましたか
itsu nihon ni irasshaimashita ka > wann sind Sie nach Japan gefahren ( höflich )
四月五日「4月5日」から四月十五日「4月15日」まで日本に行きました
shigatsu
itsuka kara shigatsu jû-go nichi made nihon ni ikimashita.
Von 5. April bis 15. April bin ich nach Japan gegangen.
鎌倉の大仏を見ましたか
kamakura
no daibutsu o mimashita ka > hast du den großen Buddha in
Kamakura angeschaut?
鎌倉の大仏をご覧になりましたか
kamakura no daibutsu o goran ni narimashita ka. > haben Sie den großen Buddha in Kamakura angeschaut? (höflich)
はい、鎌倉の大仏を見ました
Hai, kamakura no daibutsu o mimashita.
Verbformen (Tätigkeit)
|
-masu |
ban-gohan o tabemasu |
Ich esse zu Abend |
|
-masen |
ban-gohan o tabemaesn |
Ich essen nicht zu Abend |
|
-mashita |
ban-gohan o tabemashita |
Ich habe zu Abend gegessen |
|
-masen deshita |
ban-gohan o tabemasen deshita |
Ich habe nicht zu Abend gegessen |
|
-mashô |
ban-gohan o tabemashô |
Lass uns zu Abend essen |
|
-te imasu |
ban-gohan o tabete imasu |
Ich bin beim Abendessen |
|
-te kudasai |
ban-gohan o tabete kudasai |
Bitte iss zu Abend |
|
-te mo ii desu ka |
ban-gohan o tabete mo ii desu ka |
Wie wär’s mit Abendessen? |
|
-ni ikimasu |
ban-gohan o tabeni ikimasu |
Ich gehe zum Abendessen |
|
-tai desu |
ban-gohan o tabetai desu |
Ich möchte Abendessen |
|
+koto ga arimasu |
ban-gohan o taberu koto ga arimasu |
Es gibt die Möglichkeit zum Abendessen |
|
-nakereba naranai desu |
ban-gohan o tabe-nakereba naranai desu |
Ich muss zu Abend essen. |
|
Ich |
Ich möchte (will) |
Ich wollte (Vergangenh.) |
Ich möchte (will) nicht |
|
ikimasu (gehen) 行きます kikimasu (hören) 聞きます shimasu (tun) します tabemasu (essen) 食べます arukimasu
(zu Fuß gehen) |
iki-tai kiki-tai shi-tai tabetai aruki-tai |
iki-takatta kiki-takatta shi-takatta tabe-takatta aruki-takatta |
iki-taku nai kiki-taku nai shi-taku nai tabe-taku nai aruki-taku nai |
Adjektiv (Eigenschaft)
|
Gegenwart positiv |
Gegenwart negativ |
Vergangenheit positiv |
Vergangenheit negativ |
|
atarashi-i (neu) 新しい chiias-i (klein) 小さい furu-i (alt) 古い |
atarashi-ku
nai furu-ku nai |
atarashi-katta chiisa-katta furu-katta |
atarashi-ku nakatta chiisa-ku nakatta furu-ku nakatta |
|
kirei na (schön) 奇麗な suki na (mögen) 好きな ôki na (groß) 大きな |
kirei denai suki denai ôki denai |
kirei datta suki datta ôki datta |
kirei de nakatta suki de nakatta ôki de nakatta |
|
toshi o totta 年を取った |
alt |
wakai 若い |
jung |
|
omoshiroi 面白い |
interessant |
tsumaranai つまらない |
langweilig |
|
suki 好き |
mögen |
kirai 嫌い |
hassen |
|
oishii 美味しい |
lecker |
mazui まずい |
schlecht |
|
jôzu 上手 |
geschickt |
heta 下手 |
ungeschickt |
あの車は古いです
ano
kurama wa furui desu > jenes Auto ist alt
あの車は新しいです
ano
kuruma wa atarashii desu > jenes Auto ist neu.
あの車は古くないです
ano
kuruma wa furu-kunai desu > jenes Auto ist nicht
alt.
あの車は新しくないです
ano
kuruma wa atarashi-kunai desu > jenes Auto ist nicht neu.
Das „no“
|
watashi no kuruma |
私の車 |
mein Auto |
|
watashi no tomodachi |
私の友達 |
mein Freund |
|
watachi no chichi |
私の父 |
mein Vater |
|
watashi no chichi no tokei |
私の父の時計 |
Die Uhr meines Vaters |
|
eki no iriguchi |
駅の入り口 |
Der Eingang des Bahnhofs |
|
nihon no bunka |
日本の文化 |
Die japanische Kultur |
|
sakura no ki |
桜の木 |
Der Kirschbaum |
日本
日本 にほん Nihon (Japan)
日本人 にほんじん Nihonjin (Japaner)
日本語 にほんご Nihongo (japanische Sprache)
東京
とうきょう
Tôkyô
大阪 おおさか Ôsaka
京都 きょうと Kyôto
北海道 ほっかいどう Hokkaido
本州 ほんしゅう Honshû
四国 しこく Shikoku
九州 きゅうしゅう Kyûshû
剣道
けんどう
Kendô
(Schwertkampf)
相撲 すもう Sumô (Japanisches Ringen)
生け花 いけばな Ikebana (Blumenstecken)
浮世絵 うきよえ Ukiyoe (Farbdruck mit Holzschnitt)
漫画 まんが Manga (Comic)
Die Zahlen
|
Rei |
零 |
れい |
0 |
||
|
Ichi |
hitotsu |
一 |
いち |
1 |
|
|
Ni |
futatsu |
二 |
に |
2 |
|
|
San |
mittsu |
三 |
さん |
3 |
|
|
Yon / Shi |
yottsu |
四 |
よん/し |
4 |
|
|
Go |
itsutsu |
五 |
ご |
5 |
|
|
Roku |
muttsu |
六 |
ろこ |
6 |
|
|
Nana / Shichi |
nanatsu |
七 |
なな / ひし |
7 |
|
|
Hachi |
yattsu |
八 |
はち |
8 |
|
|
Kyû |
kokomotsu |
九 |
きゅう |
9 |
|
|
Jû |
tô |
十 |
じゅう |
10 |
|
|
Jûichi |
十一 |
じゅういち |
11 |
||
|
Jûni |
十二 |
じゅうに |
12 |
||
|
Jûsan |
十三 |
じゅうさん |
13 |
||
|
Jûyon / Jûshi |
十四 |
じゅうよん / じゅうし |
14 |
||
|
Jûgo |
十五 |
じゅうご |
15 |
||
|
Jûroku |
十六 |
じゅうろく |
16 |
||
|
Jûnana / Jûshichi |
十七 |
じゅうなな / じゅうひし |
17 |
||
|
Jûhachi |
十八 |
じゅうはち |
18 |
||
|
Jûkyû |
十九 |
じゅうきゅう |
19 |
||
|
Nijû |
二十 |
にじゅう |
20 |
||
|
Nijûichi |
二十一 |
にじゅういち |
21 |
||
|
Nijûni |
二十二 |
にじゅうに |
22 |
||
|
Hyaku |
百 |
ひゃく |
100 |
||
|
Sen |
千 |
せん |
1.000 |
||
|
Man |
万 |
まん |
10.000 |
||
|
Oku |
億 |
おく |
100.000.000 |
||
|
Chô |
兆 |
ちょう |
1.000.000.000.000 |
||
|
Roku-sen san-byaku go-jû-ni man yon-sen nana-hyaku hachi-jû-ichi 六千三百五十二万四千七百八十一 ろくせんさんびゃくごじゅうにまんよんせんななひゃくはちじゅういち |
63.524.781 |
||||
|
Hon is-satsu kudasai |
本1冊ください |
Ein Buch bitte |
|
Kôhî ni-hai kudasai |
コ-ヒ- 2杯 ください |
Zwei Tassen Kaffee bitte |
|
Enpizu san-bon kudasai |
鉛筆 3本 ください |
Drei Bleistifte bitte |
|
Kitte yon-mai onegaishimasu |
切手4枚おねがいします |
Vier Briefmarken bitteschön |
|
Ringo go-ko onegaishimasu |
りんご5個おねがいします |
Fünf Äpfel bitteschön |
|
|
|
|
|
Ohayô gozaimasu |
おはよお ございます |
Guten Morgen |
|
Kon`nichi wa |
こん にちは |
Guten Tag |
|
Konban wa |
こんばん は |
Guten Abend |
|
Oyasumi nasai |
おやすみ なさい |
Gute Nacht |
|
|
|
|
|
Ototoi |
おととい |
Vorgestern |
|
Kinô |
きのう |
Gestern |
|
Kyô |
きょう |
Heute |
|
Ashita / Asu |
あした / あす |
Morgen |
|
Asatte |
あさって |
Übermorgen |
|
|
|
|
|
Senshû |
せんしゅう |
Letzte Woche |
|
Konshû |
こんしゅう |
Diese Woche |
|
Raishû |
らいしゅう |
Nächste Woche |
|
Doko ni ikimasu ka? |
何所に行きますか? |
Wohin gehen Sie? |
|
Dorunbirun ni ikimasu |
ドルンビルンに行きます |
Ich gehe nach Dornbirn |
|
Dorunbirun ni ikimashita |
ドルンビルンに行きました |
Ich ging nach Dornbirn |
|
Dorunbirun ni ikimasen |
ドルンビルンに行きません |
Ich gehe nicht nach Dornbirn |
|
Dorunbirun ni ikimasen deshita |
ドルンビルンに行きませんでした |
Ich ging nicht nach Dornbirn |
|
|
|
|
|
Nani o yomimasu ka? |
何を読みますか ? |
Was lesen Sie? |
|
Hon o yomimasu |
本を読みます |
Ich lese ein Buch |
|
Hon o yomimashita |
本を読みました |
Ich las ein Buch |
|
Hon o yomimasen |
本を読みません |
Ich lese kein Buch |
|
Hon o yomimasen deshita |
本を読みませんでした |
Ich las kein Buch |
|
|
|
|
|
Nani o kaimashita ka? |
何を買いましたか? |
Was kauften Sie? |
|
Kippu o kaimasu |
切符を買います |
Ich kaufe eine Fahrkarte |
|
Kippu o kaimashita |
切符を買いました |
Ich kaufte eine Fahrkarte |
|
Kippu o kaimasen |
切符を買いません |
Ich kaufe keine Fahrkarte |
|
Kippu o kaimasen deshita |
切符を買いませんでした |
Ich kaufte keine Fahrkarte |
|
|
|
|
|
Iie |
いいえ |
Nein |
|
Hai |
はい |
Ja |
|
Sayônara |
さようなら |
Auf Wiedersehen |
|
Arigatô gozaimasu |
ありがとう ございます |
Danke vielmals |
|
|
|
|
|
Tôkyô |
東京 |
とうきょう |
|
Kyôto |
京都 |
きょうと |
|
Yokohama |
横浜 |
よこはま |
|
Hokkaidô |
北海道 |
ほっかいどう |
|
Honshû |
本州 |
ほんしゅう |
|
Nihon |
日本 |
Japan |
|
Nihongo |
日本語 |
Japanisch |
|
Nihonjin |
日本人 |
Japaner |
|
|
|
|
|
Ôsutoria |
オーストリア |
Österreich |
|
Doitsu |
ドイツ |
Deutschland |
|
Doitsujin |
ドイツ人 |
Deutscher |
|
Doitsugo |
ドイツ語 |
Deutsch |
|
Furansu |
フランス |
Frankreich |
|
Furansujin |
フランス人 |
Franzose |
|
Furansugo |
フランス語 |
Französisch |
2005年11月24日ni-sen-go nen jû-ichi gatsu nijûyokka